Miesiąc: Październik 2013

Expression : laid comme…

Brzydki jak…? No właśnie, po polsku powiemy „brzydki jak noc”. A jak to będzie po francusku?

Source

Francuzi chyba nie uważają, że noc jest brzydka (ja zresztą też nie 😉 ) bo odpowiednikiem tego wyrażenia we Francji jest „laid comme un pou„. A „un pou” to wesz. Zaciekawiło mnie, skąd się wzięło akurat takie porównanie i oto co znalazłam:

Cette expression date du XVIIIe siècle. Le pou est un insecte extrêmement repoussant de par son apparence, mais également de par son action. Il se reproduit rapidement et entraîne des démangeaisons, on comprend alors qu’il représente quelque chose de dégoûtant.

Z moich poszukiwań wynika, że te małe owady nie pojawiają się w analogicznych zwrotach w innych językach. Są za to odniesienia do takich elementów rzeczywistości jak:
– grzech (Anglia, Hiszpania, Stany Zjednoczone, Włochy, Szwecja);
– śmierć (Bułgaria);
– małpa (Hiszpania, Sycylia);
– pies (Anglia);
– głód (Włochy, Maroko);
– diabeł (Rumunia, Kanada- Quebec).
Jest też kilka państw, w których uważa się, podobnie jak w Polsce, że ktoś może być brzydki jak noc: Niemcy, Belgia, Holandia. 
Która wersja najbardziej Wam się podoba?

Passé composé – exercices

Dziś poćwiczycie tworzenie i stosowanie poznanego niedawno czasu przeszłego passé composé. Oto kilka ćwiczeń:

 
1. Posłuchaj i odmień czasownik aimer.
2. Najpierw przeczytaj podpisy do obrazków na 3 stronach a następnie rozwiąż test (również na 3 stronach- nawigacja za pomocą przycisku „next”).
3. Przeciągnij podpisy pod właściwe obrazki.
4. Podobnie ale tym razem ćwiczenie znajduje się na 2 stronach (nawigacja za pomocą przycisku „next”).
5. Wybierz właściwy zaimek osobowy.
6. Dopasuj formy do zaimków osobowych. Drugie z innym czasownikiem.
7. Wpisz właściwą formę czasownika posiłkowego avoir.
8. Wstaw czasownik z nawiasu we właściwej formie. Drugie podobne. Trzecie.
9. W tym ćwiczeniu należy odpowiedzieć przecząco na pytania.
 
Bonne chance ! Powodzenia!