Miesiąc: Październik 2012

La Toussaint

Pour demain j’ai prévu les mots croisés (que j’ai trouvés quelque part mais je ne me souviens plus où). Vous savez quel est le mot à trouver ?
 

Très bien ! « Toussaint » est la solution. Vous savez ce que c’est la Toussaint et quelles sont ses origines ? Non ? Alors, lisez :

Source : faire la fete

Il existe même une ville en France qui porte ce nom :

Source : location-et-vacances.com

 

Source : colation-et-vacances.com

Les Français ont les vacances de la Toussaint et ils peuvent choisir une des milliers d’offres pour des voyages pendant la Toussaint. Le Figaro propose même un séjour linguistique !

Particularités dans la conjugaison 2



Oto kolejne (pierwszą część znajdziesz tutaj) ciekawostki ortograficzne w odmianie francuskich czasowników:

5.  czasowniki zakończone na é + spółgłoska (+ ewentualnie r lub l) + -er

 
W bezokoliczniku czasowniki te mają é w przedostatniej sylabie. To é zmienia się w è w całej liczbie pojedynczej oraz w 3. osobie liczby mnogiej czasu présent w trybie oznajmującym i w trybie łączącym (subjonctif), np. céder – ustąpić:
je cède, tu cèdes, il cède, ils cèdent
Inne czasowniki, które zachowują się tak samo to m.in.: célébrer, compléter, digérer, espérer, pécher, pénétrer, préférer, sécher.

(więcej…)

Bretagne- livre interactif

Les élèves de l’IES Alexandre Deulofeu ont créé un livre interactif très intéressant. Il comprend les informations sur les villes bretonnes, les sites naturels, les sites historiques, la gastronomie, les personnages connus, la langue bretonne, les symboles de l’identité bretonne et même la météo pour ces 15 jours de leur séjour en Bretagne. Pour accéder au contenu, il faut appuyer sur le titre du chapitre qui vous intéresse. 


Source
Justyna, on sait que tu habites en Bretagne- qu’est-ce que tu penses de ce livre ?

Particularités dans la conjugaison 1

Dzisiejszy post znów po polsku. Zgodnie z obietnicą omówię ciekawostki ortograficzne występujące w niektórych odmianach czasowników. 

Można tu wyróżnić kilkanaście takich particularités. Oto pierwsze cztery:

1. czasowniki zakończone na -cer

Są to czasowniki pierwszej grupy, które powinny mieć ogonek (une cédille) przy c przed samogłoskami a, o, u, by zachować taką wymowę, jak w bezokoliczniku, czyli [s] (a nie [k]), np.:

placer – umieszczać

je place -> nous plaçons -> je plaçais, tu plaçais, il plaçait, ils plaçaient

Inne czasowniki, które będą się tak zachowywać to np.: agacer, annoncer, commencer, divorcer, grincer, lancer, rincer, tracer.

 
(więcej…)

Chanson française 2

Aujourd’hui vous pouvez écouter une des chansons de Céline Dion. Je pense que vous connaissez cette chanteuse canadienne. Si vous voulez la connaître mieux, vous pouvez lire sa biographie ici. Dernièrement, elle nous a proposé la chanson “Parler à mon père” :



Je ne sais pas si elle me plaît ou non, mais elle est agréable à l’oreille. Ici vous trouverez les paroles et la traduction.

Wykorzystuję pliki cookies- dzięki nim mogę dostosować stronę do Twoich potrzeb. Zgadzasz się? Chcę wiedzieć więcej

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close