« Prendre la pâtée » est une expression que j’ai rencontrée dans un exercice au niveau C1-C2. Elle m’a surprise parce que je sais que le pâté est une sorte de nourriture, une pâte feuilletée légèrement salée enveloppant un hachis de viande, de volaille, de poisson, et cuite au four avec son contenu, tandis que la pâtée est à base d’un mélange d’aliments réduits en bouillie épaisse et c’est plutôt pour les animaux selon les dictionnaires. 


pâté


pâtée

Dans cette expression, qui vient du français familier, « la pâtée » veut dire « les coups » donc en entier ça signifie « être battu », p.ex. dans la phrase suivante :

Je suis à Waterloo, aux côtés de Cambronne. Nous prenons la pâtée, mais à la française.

C’est seulement une lettre qui est ajoutée dans le mot, mais quelle différence !

Chcesz uczyć się francuskiego online? Zajrzyj do mojego SKLEPU INTERNETOWEGO, gdzie znajdziesz e-booka „128 najpopularniejszych czasowników francuskich wraz z odmianami i konstrukcjami przyimkowym oraz jego wersję papierową. Wkrótce pojawią się także inne produkty. Trzymaj rękę na pulsie! Kliknij na poniższą grafikę:

 

Bulk email software by FreshMail

Jeśli chcesz otrzymać bezpłatnego e-booka tylko z odmianami "128 najpopularniejszych czasowników francuskich wraz z odmianami" zapisz się na mój newsletter. Dzięki temu będziesz też dostawać dodatkowe materiały i ćwiczenia do nauki francuskiego.