« Prendre la pâtée » est une expression que j’ai rencontrée dans un exercice au niveau C1-C2. Elle m’a surprise parce que je sais que le pâté est une sorte de nourriture, une pâte feuilletée légèrement salée enveloppant un hachis de viande, de volaille, de poisson, et cuite au four avec son contenu, tandis que la pâtée est à base d’un mélange d’aliments réduits en bouillie épaisse et c’est plutôt pour les animaux selon les dictionnaires. 


pâté


pâtée

Dans cette expression, qui vient du français familier, « la pâtée » veut dire « les coups » donc en entier ça signifie « être battu », p.ex. dans la phrase suivante :

Je suis à Waterloo, aux côtés de Cambronne. Nous prenons la pâtée, mais à la française.

C’est seulement une lettre qui est ajoutée dans le mot, mais quelle différence !

____________________________________________________________________

Chcesz podnieść swoje umiejętności pisania po francusku? Dołącz do grona zainteresowanych, kliknij TUTAJ i zapisz się na specjalną listę. Jako użytkownik wpisany na listę zainteresowanych, w pierwszej kolejności otrzymasz ode mnie informacje o uruchomieniu II edycji kursu pisania po francusku. Warto!

____________________________________________________________________

Bulk email software by FreshMail

Jeśli chcesz otrzymać bezpłatnego e-booka tylko z odmianami "128 najpopularniejszych czasowników francuskich wraz z odmianami" zapisz się na mój newsletter. Dzięki temu będziesz też dostawać dodatkowe materiały i ćwiczenia do nauki francuskiego.