Jeśli jesteś tu od jakiegoś czasu, to nie muszę Ci tłumaczyć z jakiej okazji powstał ten wpis. Jeśli natomiast trafiłaś tu w ciągu ostatnich 5 miesięcy, to możesz nie wiedzieć, że 25. dzień każdego miesiąca jest dniem akcji najlepszych blogerów językowo-kulturowych pt. “W 80 blogów dookoła świata”. Akurat w maju ostatnio brałam w niej udział i pisałam wtedy o tym, z czego śmieją się Francuzi. Dziś tematem przewodnim są zwierzęta, więc na blogach wszystkich blogerów należących do naszej grupy zaroi się od piesków, kotków, biedronek, koników i innych żuczków. Chcesz się czegoś nauczyć? Chcesz poznać francuskie idiomy ze zwierzętami w tle? Czytaj dalej 😉 

Aby stworzyć ten wpis, przeszukałam wszystkie moje zasoby książkowe, słownikowe, podręcznikowe. Wszystkie wyrażenia jakie znalazłam wypisałam sobie w jednym pliku. Nie patrzyłam zbytnio na jego długość dopóki nie skończyłam pracy. A gdy spojrzałam to się przeraziłam.. Plik zawiera ponad 50 000 znaków! I prawie 9000 słów! Przecież nie mogłam Ci zaserwować takiej ogromnej dawki wiedzy za jednym razem. Po przemyśleniu sprawy stwierdziłam, że podzielę tę wiedzę na kilka mniejszych porcji. W dalszej części wpisu poznasz znalezione przeze mnie francuskie idiomy ze zwierzętami takimi jak:

  1. pies – le chien
  2. paw – le paon
  3. krowa – la vache

Swoją drogą, na blogu już pisałam o różnych “zwierzęcych” francuskich idiomach. Pamiętasz o jakim zwierzęciu wtedy pisałam? Pierwszy wpisdrugi wpis – dla przypomnienia kocich idiomów 😉 W weekendowym newsletterze, jeśli już jesteś na liście subskrybentów, dostaniesz jeszcze plik z ćwiczeniami oraz grafikami utrwalającymi poniższe “zwierzęce” idiomy.

Przejdźmy zatem do rzeczy. Zaznaczę tylko, że wszystkie wyrażenia mają podane swoje definicje po francusku- dzięki temu dodatkowo będziesz doskonalić swoją znajomość języka francuskiego 😉

Francuskie idiomy z psem w roli głównej

  • arriver comme un chien dans un jeu de quilles – innoportunément
  • avoir un caractère ou une humeur de chien (familier) – avoir un (très) mauvais caractère, se fâcher facilement
  • avoir / mener une vie de chien (familier) – avoir / mener une vie difficile, pénible et misérable, vivre durement
  • avoir un mal de chien – avoir beaucoup de mal
  • avoir un regard / les yeux / air de chien battu – avoir un air triste, soumis, malheureux
  • avoir du chien (familier) – avoir de la distinction, un aspect attrayant, p.ex. : Cette poule a du chien, c’est une vraie panthère !
  • chien de bonne herpe – chien qui a de bonnes griffes
  • chien de poche – enfant qui aime suivre ses parents
  • chiens écrasés – faits divers formant la matière d’articles de journaux, confiés généralement à un journaliste débutant
  • chien qui aboie ne mord pas – les individus qui menacent le plus, ne sont généralement pas très dangereux
  • comme chien et chat – dans une grande discorde / toujours en querelle
  • dormir en chien de fusil – avec les jambes repliées sur soi-même
  • entre chien et loup / le soir, entre chien et loup… – à la tombée de la nuit
  • être fidèle comme un chien – être très fidèle
  • être traité comme un chien – être traité mal
  • faire un mal de chien – faire vraiment très mal
  • fou comme un jeune chien – étourdi, folâtre
  • garder à quelqu’un un chien de sa chienne – lui garder rancune
  • malade comme un chien (familier) – très malade
  • mal de chien – grand effort, difficulté
  • mon (ou son) chien est mort – avoir perdu tout espoir de voir se réaliser quelque chose
  • mourir comme un chien – dans le mépris et l’abandon
  • rompre les chiens – interrompre une conversation emarassante
  • se regarder comme des chiens de faïence / se regarder en chiens de faïence – se regarder avec hostilité, se dévisager avec méfiance
  • temps de chien (familier) – mauvais temps

Francuskie idiomy dumne jak paw

  • fier comme un paon – être très fier
  • se pavaner, faire la roue comme un paon – marcher d’une manière fière comme un paon, faire l’important

Francuskie idiomy z sympatyczną krówką

  • ça lui va “comme un tablier à une vache” – c’est mal assorti
  • c’est trop fort pour ma vache – je suis incapable de faire ce travail
  • c’est une (vraie) peau de vache (familier) – c’est une personne méchante
  • c’est vache – cela est embêtant, si une personne n’aime pas du tout cela
  • gros comme une vache – une personne très grosse
  • la vache est à nous – nous avons gagné, nous sommes sûrs de réussir
  • le diable est aux vaches (vieux) – il y a du désordre
  • le plancher des vaches – la terre
  • bouffer / manger de la vache enragée – mener une vie de misère, endurer des privations
  • oh! la vache ! – quelle surprise !
  • parler français comme une vache espagnole – parler très mal le français
  • pleurer comme une vache – pleurer abondamment
  • pleuvoir comme vache qui pisse – pleuvoir abondamment, pleuvoir des cordes
  • vache à lait – quelqu’un dont on tire un profit continuel, p.ex. les contribuables sont la vache à lait de l’état

Które wyrażenie najbardziej Cię zaskoczyło? 

O innych językach w kontekście zwierząt poczytasz na następujących blogach:

angielski:

Angielska Herbata – Angielskie idiomy ze zwierzętami w tle

Angielski C2 – ‘-ine’ zwierzęca końcówka 

W Krainie Deszczowców – Zwierzęta w irlandzkich przysłowiach 

chiński:

Biały Mały Tajfun – Podstawowe chińskie zwierzęta I 

fiński:

Suomika – Jak zwierzęta mówią po fińsku?

francuski:

Français mon amour – Francuskie idiomy ze zwierzętami 

We are online – Jak się mają koty we Francji

Zabierz swego lwa – Francuski delfin

gruziński:

Gruzja okiem nieobiektywnym – Krowy, świnie, konie i inni użytkownicy dróg 

hiszpański:

Hiszpański dla Polaków – Gdzie chowają się hiszpańskie zwierzęta? 

Hiszpański na luzie – Uciekający zając i skołowana kuropatwa, czyli hiszpańskie frazeologizmy ze zwierzętami 

japoński:

japonia-info.pl – Jak policzyć płetwale błękitne? 

kirgiski:

Kirgiski.pl – Kirgiskie nazwy zwierząt 

niemiecki:

Niemiecki po ludzku – Ciekawe nazwy “zwierząt” w języku niemieckim

Niemiecki w domu – Zwierzęta domowe w Niemczech

norweski:

Norwegolożka – Szczęśliwy jak łosoś i silny jak niedźwiedź 

rosyjski:

Daj Słowo – Historia o psie Anny Politkowskiej 

Dagatlumaczy – Zwierzęta z mroźnych krain 

słowacki:

Powiedz mnie! – Zwierzęta po słowacku 

szwedzki:

Szwecjoblog – Sekretne życie szwedzkich nazw zwierząt 

turecki:

Turcja okiem nieobiektywnym – Trzy zwierzęce symbole Ankary

Polecam też poniższe strony- znajdziesz na nich bardzo ciekawe ilustracje różnych francuskich idiomów ze zwierzętami.

  1. le blog d’Adèle – Expressions françaises
  2. poczta francuska oferowała również znaczki z ilustracjami
  3. Le café de Madame Dugot – Des expressions françaises I / Expressions avec animaux / Des expressions françaises II / Des expressions françaises III

Zapis na kurs pisania po francusku!

Chcesz podnieść swoje umiejętności pisania po francusku? Już wkrótce będziesz mieć taką możliwość! 15 lipca rusza sprzedaż “Kursu pisania po francusku“. Dołącz do grona zainteresowanych, kliknij TUTAJ i zapisz się na specjalną listę. Jako użytkownik wpisany na listę zainteresowanych, otrzymasz ode mnie e-book, w którym opisałam najczęstsze błędy popełniane podczas pisania po francusku, a także kod rabatowy. Warto!

Bulk email software by FreshMail

Jeśli chcesz otrzymać bezpłatnego e-booka tylko z odmianami "128 najpopularniejszych czasowników francuskich wraz z odmianami" zapisz się na mój newsletter. Dzięki temu będziesz też dostawać dodatkowe materiały i ćwiczenia do nauki francuskiego.