Chcesz dowiedzieć się więcej o trybie subjonctif? Zapisz się na listę osób zainteresowanych kursem online!

25 wyrażeń z kolorem białym

4.-Czwartkowe-idiomy
J’ai passé une nuit blanche pour vous donner noir sur blanc les expressions avec la couleur blanche. Je saigne à blanc mais je marque cet article d’une pierre blanche – j’espère que vous n’allez pas dire blanc et noir
Nie znasz wyrażeń użytych w powyższym tekście? Za chwilę wszystkie rozszyfrujesz bo przed Tobą 25 wyrażeń ze słowem biały. 

 
1. saigner à blanc – być wyczerpanym – jusqu’à la dernière goutte de sang
2. mettre à blanc – być zrujnowanym
3. réduire à blanc – wyssać z kogoś wszystko
4. être blanc comme neige – być niewinnym jak baranek
5. sortir d’une affaire blanc comme neige – wyjść z jakiejś sprawy niewinnym jak baranek
6. donner / laisser carte blanche à quelqu’un – dać / pozostawić komuś wolną rękę, swobodę działania – laisser toute liberté de manœoeuvre
7. devenir blanc comme linge – zrobić się bladym jak płótno
8. blanc comme un (pied de) lavabo / comme un cachet d’aspirine / comme un petit suisse – zupełnie nieopalony
9. connu comme le loup blanc – ogólnie znany – se dit de quelqu’un qui est très connu
10. passer une nuit blanche – nie spać całą noc
11. cousu de fil blanc – grubymi nićmi szyte – se dit de quelque chose dont on ne peut masquer l’évidence (j’en ai parlé ici)
12. faire chou blanc (fam.) – ponieść porażkę, nic nie wskórać – essuyer un échec
13. dire blanc et noir – nie zająć stanowiska, nie opowiedzieć się za którąkolwiek ze stron
14. c’est blanc bonnet et bonnet blanc – masło maślane – se dit de deux choses, de deux personnes identiques malgré les apparences
15. manger son pain blanc le premier – zacząć od rzeczy przyjemnych; mieć powodzenie a później trudności – commencer par ce qui est agréable
16. noir sur blanc – czarno na białym
17. chauffer à blanc – rozgrzać do białości – jusqu’à ce que le métal de rouge devienne blanc
18. de but en blanc – bez ogródek, prosto z mostu – à l’improviste, brusquement
19. montrer patte blanche – znać hasło, umowny znak – fournir la preuve que l’on appartient ou que l’on est digne d’appartenir à un groupe
20. avoir les foies blancs (fam.) – mieć pietra
21. marquer quelque chose d’une pierre blanche / d’un caillou blanc – zapamiętać, zanotować wyjątkowe wydarzenie – signaler un jour heureux par opposition à un jour néfaste
22. couper à blanc – de façon à ne plus rien laisser
23. tirer à blanc – sans que le fusil soit chargé
24. passer du blanc au noir – changer d’avis
25. regarder qqn dans le blanc des yeux (de l’œil) – regarder fixement quelqu’un
 
Par cet article je commence une nouvelle série avec les couleurs. Dites-moi de but en blanc si vous l’aimez.
 
Wyrażenia w ramach dzisiejszych Czwartkowych idiomów doskonale wpasowały się w temat wyzwania #blogujezowsiankaikawa na dziś: „Byle nie zielone”. A wszystkich wyrażeń możesz się uczyć z mojego zestawu na portalu Quizlet. Wystarczy dołączyć do mojej klasy.
 
PS. możesz mieć wpływ na to, którą książkę będę czytać jako następną. Zagłosuj TUTAJ.

23 odpowiedzi

  1. Szok! Tyle frazesów dookoła tak banalnego słowa. Główkuję, czy jest w języku polskim jego równie chętnie używany odpowiednik, ale póki co nie wymyśliłam nic co miałoby więcej niż kilka-kilkanaście zastosowań w frazesach. Bardzo zaintrygował mnie Twój blog, choć Paryż i Francja intrygują mnie głównie z względów cukierniczych. 😉

    1. Mnie też nie przychodzi do głowy żaden polski odpowiednik. Chyba że weźmiemy pod uwagę słowotwórstwo typu przychodzić, odchodzić, nadchodzić itp. A czemu Cię intrygują Paryż i Francja konkretniej pod kątem cukiernictwa?

      1. Takie mam wrażenie, że cukiernictwo w Francji jest bardziej eleganckie niż gdziekolwiek indziej. 😉 Poza tym czytałam ostatnio „Mój słodki Paryż” i obśliniłam całą książkę. 😉

    1. A język francuski jest w nie bardzo bogaty więc sprawa się komplikuje na wyższych poziomach nauki 😉

      1. Ja zabieram się we wakacje za norweski 🙂 Zobaczymy jak mi pójdzie, bo to intensywny miesięczny kurs 🙂

        1. Powodzenia i trzymam kciuki! Moja szwagierka uczy się norweskiego bo mieszka w Norwegii od jakiegoś czasu i trochę narzeka 😉

  2. Sama się sobie dziwię, ale uwielbiam uczyć się idiomów francuskich. Może nie wchodzą mi do głowy z jakąś zaskakującą łatwością, ale opanowanie każdego z nich sprawia mi wielką przyjemność 🙂 Z perspektywy osoby, która opanowała jak na razie kilka z powyższej listy, jestem lekko przytłoczona jej obszernością ”na jeden raz”. Niemniej jednak wpis bardzo ciekawy i fajnie, że to wszystko można znaleźć w jednym miejscu 🙂

    1. Dzięki! Lista obszerna, ale jaka będzie satysfakcja jak będziesz umiała wszystkie te idiomy 🙂

  3. Z popularniejszych dodalabym do tej listy wyrazenie „bac blanc” czyli probna matura.
    Niektore z wyrazen, ktore podajesz sa bardzo slownikowe, wlasciwie nie spotyka sie ich w codziennym jezyku.

    1. W codziennym języku może ich nie ma, ale warto znać, w razie gdyby się trafiło gdzieś w książce 😉

  4. „Manger son pain blanc le premier” – bardzo ciekawa jest etymologia tego wyrażenia z punktu widzenia współczesnej dietetyki, bo jakby nie było, to co kiedyś było zarezerwowane dla artystokracji (i uważane za lepsze), dzisiaj stało się obiektem krytyki wielu dietetyków, którzy zdecydowanie optują jednak za „pain noir”. Ciekawe, co by na to powiedzieli francuscy „nobles” z przeszłości? 😉

Komentowanie zostało wyłączone.

Subjonctif bez tajemnic!

Masz już pewien zasób wiedzy z gramatyki języka francuskiego i nie jesteś już na poziomie początkującym? Na pewno w Twoje uszy wpadła już ta nazwa. Le subjonctif. Zmora większości osób uczących się języka Molièra. Na szczęście (dla Ciebie) właśnie przygotowuję kurs na temat tego trybu. Znajdziesz w nim teorię dotyczącą tworzenia form czasownikowych, zbiór wyrażeń ułatwiających budowę zdań oraz sporą porcję ćwiczeń.

Przydałby Ci się ten kurs? Zapisz się w poniższym formularzu na listę zainteresowanych. Dzięki temu będziesz na bieżąco z kolejnymi etapami pracy nad nim. Jako jedna z pierwszych osób poznasz również datę jego premiery 🙂