Wtorkowe linkowanie #23

Czy w czasie kąpieli można czytać książki? Co w rzeczywistości oznaczają wyrażenia “podnosić łokieć” czy “być zażołądkowanym”? Ile może być wart jeden gołąb? Jaki francuski film będzie miał premierę 5 kwietnia? Czy muzyka ma wpływ na smak potraw? Kiedy używać “beaucoup”, a kiedy “très”? Odpowiedzi na te pytania znajdziesz w dalszej części wpisu w 10 podlinkowanych artykułach. Miłej lektury! (więcej…)

Przysłówki très i beaucoup

très beaucoup

Très, beaucoup. Wydawałoby się, że te dwa niepozorne słówka nie powinny sprawiać kłopotów z użyciem w zdaniach. Okazuje się jednak, że wiele osób je myli lub stosuje wymiennie, uważając je za synonimy. Jest w tym trochę racji – oba, w pewnych kontekstach, możemy przetłumaczyć jako “bardzo”. Ale jednak nie jest tak zawsze i postaram się pokazać Ci zasady i przykłady, które pozwolą Ci zapamiętać reguły użycia przysłówków très oraz beaucoup(więcej…)

O czasownikach i ich przyimkach

czasowniki i przyimki

Jesteś zapisana na mój newsletter? Jeśli tak, to znaczy, że masz mojego bezpłatnego e-booka ze zbiorem 128 najpopularniejszych francuskich czasowników i ich odmianami. Sama jednak wiesz, że odmiana czasowników często schodzi na drugi plan, gdy trzeba wybrać odpowiedni przyimek, który się z nim połączy. Na pewno niejednokrotnie miałaś dylemat, którego użyć. Powinno być “de” czy “à”? A może coś jeszcze innego? Zobacz, jakie masz opcje.  (więcej…)

Wtorkowe linkowanie #22

Niniejszy wpis miał wyglądać trochę inaczej. Ostatecznie jednak został zdominowany przez dzisiejsze wydarzenia ze świata mody. Wprawdzie jest też kilka linków, które z tym tematem związane nie są, ale do kolejnego wpisu z serii “Wtorkowe linkowanie” będziesz musiała poczekać na takie bardziej luźne. W dalszej części artykułu znajdziesz więc kilka odnośników do tekstów o “Cesarzu” mody, trzy na inne tematy po francusku oraz jeden po polsku. Na końcu podrzucam Ci też 2 linki do zestawień najlepszych blogerek modowych. (więcej…)

Je ne le comprendrai jamais – przeczenie po francusku

Przeczenie po francusku może sprawiać kłopot. Z mojego doświadczenia w nauczaniu wynika, że najczęstszymi błędami dotyczącymi tego zagadnienia jest nieprawidłowe ustawianie elementów w zdaniu przeczącym, używanie niewłaściwego “typu” przeczenia lub używanie zbyt wielu ich elementów. Po lekturze tego wpisu już nie będziesz popełniać takich błędów. Pod warunkiem oczywiście, że oprócz przeczytania artykułu wykonasz również zaproponowane ćwiczenia. Powodzenia!  (więcej…)

Wtorkowe linkowanie #21

Nowy rok rozpoczynam na blogu od wpisu z aktualnościami i ciekawostkami. Jak zwykle w ramach wtorkowego linkowania podrzucam jeden blog, kilka artykułów wartych przeczytania oraz, w części dotyczącej narzędzi przydatnych dla osób uczących się języków obcych, polecam Ci dziś również grupy na FB. Nie musisz jednak należeć do wszystkich. Wystarczy, jeśli wybierzesz te, które będą dla Ciebie najbardziej użyteczne.  (więcej…)

L’élision, czyli elizja w języku francuskim

Elizja w języku francuskim jest zagadnieniem, które wydawało mi się na tyle proste, że nie planowałam pisać o nim na blogu. Wyszło jednak na to, że moja nauczycielska wizja tego języka różni się już znacznie od tej, którą mają w głowach moi uczniowie. Prośba 3 osób, uczennic i czytelniczki, nie może zostać bez odpowiedzi. W dalszej części wpisu dowiesz się co to jest ta elizja i kiedy trzeba ją zastosować.  (więcej…)

Wykorzystuję pliki cookies- dzięki nim mogę dostosować stronę do Twoich potrzeb. Zgadzasz się? Chcę wiedzieć więcej

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close