Chcesz dowiedzieć się więcej o trybie subjonctif? Zapisz się na listę osób zainteresowanych kursem online!

Francuskie powiedzenia i przysłowia [W 80 blogów dookoła świata]

Dziś 25 sierpnia i te z Was, które regularnie tu zaglądają, na pewno wiedzą, co ta data oznacza. Już od ponad roku, 25. dnia każdego miesiąca blogerzy językowo-kulturowi jednoczą się, aby napisać artykuł ze wspólnym motywem przewodnim. Tym razem tematem wpisu w ramach projektu „W 80 blogów dookoła świata” są przysłowia i powiedzenia. Zapraszam zatem do dalszej części wpisu jeśli chcesz dowiedzieć się, jakie francuskie powiedzenia i przysłowia wybrałam. 

francuskie powiedzenia i przysłowia

Czytając początek wpisu pewnie pomyślałaś, że co takiego ciekawego można napisać o francuskich powiedzeniach i przysłowiach. Przecież wystarczy wpisać w wyszukiwarkę odpowiednie hasło i dostaniemy całą listę. I przyznam Ci się, że początkowo sama tak pomyślałam i rzeczywiście po zapytaniu wujka google okazało się, że spis jest wręcz ogromny. Z tego powodu postanowiłam ograniczyć się do jednego tematu przewodniego tych przysłów i wybrałam.. no właśnie, Twoim zadaniem jest odgadnąć co łączy te 3 powiedzenia i przysłowia, które poniżej analizuję. Powodzenia!

Amour vainc tout et argent fait tout

Użyta tu forma „vainc” pochodzi od czasownika „vaincre” oznaczającego zwyciężać, pokonywać. Drugi czasownik w tym przysłowiu to „faire” czyli robić (oczywiście w przypadku tego czasownika znaczeń jest dużo więcej w zależności od kontekstu). Pozostałe słowa powinny być jasne, w razie czego pytaj 🙂

Un clou chasse l’autre

To przysłowie jest trochę przewrotne. Od kiedy gwoździe mogą przeganiać kogokolwiek czy cokolwiek? W języku polskim odpowiednikiem będzie „klin klinem” czyli chodzi po prostu o sposób na zapomnienie, np. o byłym partnerze. 

Il n’y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud

Tutaj mamy do czynienia z żabami, które zawsze się dobiorą w pary. Bo przecież, jak to w Polsce zwykliśmy mówić, każda potwora znajdzie swego amatora. We Francji spotyka się też wersję z butami: Toute personne trouve chaussure à son pied.

3 francuskie powiedzenia i przysłowia z jednym punktem wspólnym. Czego dotyczą? Wpisuj swoje propozycje w komentarzach. I podrzuć inne związane tematycznie.

Nie zapomnij również odwiedzić innych blogów, na których znajdziesz przysłowia i powiedzenia z innych krajów:

Chiny:
Biały Mały TajfunChińskie powiedzenia i przysłowia

Francja:
Madou en FrancePiękne francuskie cytaty
Między Francją a SzwajcariąFrancuskie przysłowia z kotami w roli głównej
Blog o Francji, Francuzach i języku francuskim5 francuskich mądrości ludowych
Hiszpania:
Bzik Iberyjski – Hiszpańskie powiedzenia i przysłowia. Bzik w akcji W 80 Blogów Dookoła Świata

Kirgistan:
O języku kirgiskim po polskuKirgiskie przysłowia

Litwa:
Na LitwieLitewskie powiedzenia i przysłowia

Niemcy:
Niemiecki po ludzkuPrzysłowia związane z czasem 

Rosja:
Blog o tłumaczeniach i języku rosyjskimRosyjskie powiedzenia związane z jedzeniem

Szwajcaria:
Szwajcarskie BlablibluMądrości ludowe Szwajcarów – szwajcarskie powiedzenia i przysłowia 

Szwecja:
Szwecjoblog5 zaskakujących szwedzkich powiedzeń

Tanzania:
Suahili onlineSuahilijskie przysłowia

Wielka Brytania:
Angielskic2Przysłowia w obrazkach
Specyfika językaPowiedzenia i przysłowia angielskie – zgadniecie jakie?
English with AnnMoney, money, money czyli kasiate angielskie powiedzenia
English-NookAngielskie powiedzenia i przysłowia
Angielski dla każdegoPo co słuchać piosenek na lekcjach angielskiego?

Włochy:
Studia, parla, amaPowiedzenia i przysłowia 
ObserwatoreDzwonimy po fachowca – słowniczek zwrotów i mądrości życiowych
Primo CappuccinoInspirujące cytaty najsłynniejszych Włochów na świecie

25 odpowiedzi

  1. Hem hem, chyba nie zrozumiałam o co chodzi w tym pierwszym. W sensie wszystkie słowa rozumiem, ale puenta mi nadal ucieka…

  2. bardzo fajny pomysł na wspólny temat, bo dodatkowo można wyłapać sporo nowych zwrotów do nauki
    jezeli chodzi o blogi francuskie i niemieckie (szkoda, ze tylko jeden blog tym razem) spisuje i ucze sie 😉

Komentowanie zostało wyłączone.

Subjonctif bez tajemnic!

Masz już pewien zasób wiedzy z gramatyki języka francuskiego i nie jesteś już na poziomie początkującym? Na pewno w Twoje uszy wpadła już ta nazwa. Le subjonctif. Zmora większości osób uczących się języka Molièra. Na szczęście (dla Ciebie) właśnie przygotowuję kurs na temat tego trybu. Znajdziesz w nim teorię dotyczącą tworzenia form czasownikowych, zbiór wyrażeń ułatwiających budowę zdań oraz sporą porcję ćwiczeń.

Przydałby Ci się ten kurs? Zapisz się w poniższym formularzu na listę zainteresowanych. Dzięki temu będziesz na bieżąco z kolejnymi etapami pracy nad nim. Jako jedna z pierwszych osób poznasz również datę jego premiery 🙂