Chcesz dowiedzieć się więcej o trybie subjonctif? Zapisz się na listę osób zainteresowanych kursem online!

Tytuł wpisu trochę przewrotny. Opowiem Ci dziś o tym, jak spędziłam ubiegły niedzielny wieczór, a jako dodatek zaproponuję kolejny quiz wiedzy o kulturze Francji. Tym razem quiz ma motyw przewodni- Edith Piaf, a pytania mają formę otwartą, czyli do Ciebie należy znalezienie i podanie odpowiedniej informacji. 

Piaf 1

W tym roku szkolnym, razem z dwiema nauczycielkami planujemy zorganizować w naszej szkole recital piosenek Edith Piat. Gdy więc gdzieś w sieci mignęło mi, że w Lublinie będzie wystawiany spektakl “Trzy razy Piaf”, miałam dodatkową motywację, żeby się na niego wybrać. 11 października zasiadłam zatem na widowni i przeniosłam się do początków XX wieku kiedy to tak naprawdę zaczyna się historia Edith Gassion, bo tak naprawdę się nazywała. Swoją drogą nie spodziewałam się, że wybrane w momencie zakupu biletu miejsce będzie tak rewelacyjne. Aktorów miałam praktycznie na wyciągnięcie ręki:

Piaf 1a

W czasie spektaklu niejednokrotnie przeszły mnie ciarki za sprawą niesamowitych głosów aktorek grających rolę Edith. Dobrze przeczytałaś, aktorek, bo było ich trzy. Każda z nich symbolizowała inny okres w życiu bohaterki. Młodą Piaf zagrała Anita Kostyńska, Patrycja Zywert-Szypka odśpiewała Zakochaną Piaf, a Anna Świetlicka była rewelacyjną Zmęczoną Piaf. W każdej z części odśpiewane zostały piosenki układające się w pewną logiczną całość. Oczywiście były takie “hity” jak Padam, padam, La Vie en Rose,  Milord, Hymne à l’Amour czy finałowa Non, je ne regrette rien, ale mogliśmy wysłuchać również tych mniej znanych utworów jak Un jeune homme chantait, Fais-moi valser, Je t’ai dans la peau czy Mon manège à moi.

Wyszłam ze spektaklu naprawdę zachwycona. Na piosence finałowej miałam łzy w oczach a ręce bolały mnie od klaskania – panie bisowały chyba ze 3 razy, a publiczność nadal była nienasycona. Jeśli będziesz mieć okazję, koniecznie wybierz się na to przedstawienie. Uprzedzę tylko, żebyś nie była zawiedziona, wszystkie piosenki były śpiewane po polsku. To jedyne moje zastrzeżenie – chociaż jeden utwór mogli wykonać po francusku.

Nie zastanawia Cię, kto wpadł na pomysł wyreżyserowania tej historii? Gdy zobaczyłam nazwisko reżysera byłam bardzo zdziwiona, ciekawa jestem, czy Ty się go tutaj spodziewasz. Otóż za wszystkim stoi Artur Barciś, który okazuje się być wielkim wielbicielem Edith. Poniżej zamieszczam zdjęcie fragmentu jego listu (zamieszczonego w zakupionym przeze mnie programie) napisanego do niej z okazji premiery spektaklu:

Piaf 3

I jeszcze cytat z końcówki listu:

Piszę ten list żebyś wiedziała, że nie ma żadnego końca. Bo Ty żyjesz nadal i będziesz żyła nawet za tysiąc lat. Tak wielcy artyści nie umierają nigdy. Kocham Cię i nigdy nie przestanę Cię kochać.
Twój wielbiciel
Artur z Polski

A teraz obiecany quiz wiedzy o Edith Piaf. 

  1. Jak nazywała się matka Edith?
  2. Jaka jest data urodzenia Edith?
  3. Kto opiekował się małą Edith?
  4. Jaki był pierwszy zaśpiewany przez Edith utwór (publicznie, na ulicy)?
  5. Jak miała na imię zmarła w wieku dwóch lat córeczka Piaf i kto był jej ojcem?
  6. Który dyrektor paryskiego kabaretu był tajemniczym adorarorem Edith?
  7. Jaki pseudonim ostatecznie przyjęła Edith?
  8. Kto utorował drogę Piaf na scenę ABC- jednego z najlepszych paryskich teatrów muzycznych?
  9. Jak nazywał się zespół, z którym Edith koncertowała w Grecji?
  10. Jak nazywał się ukochany Edith (żonaty bokser pochodzący z Algierii)?
  11. Z kim Edith wzięła ślub w 1952 roku?
  12. Ile lat miała Piaf w dniu śmierci?
  13. Gdzie znajduje się grób piosenkarki?

Bonne chance !

8 odpowiedzi

  1. Ja wiem tylko, bez szukania w internecie,ze Piaf to wrobelek, ona wlasnie byla takim wrobelkiem, takim ptaszkiem. Niestety nie mieszkam w Polsce, wiec na koncert sie nie wybiore…
    A jak oceniasz tlumaczenie piosenek, skoro wszystkie sa po polsku ? to musialo byc nielatwe zadanie, dla tego, kto dokonal adaptacji.

    1. Tłumaczenie piosenek było bardzo dobre. Nie doszukałam się informacji na temat tego kto tego dokonał, ale odwalił kawał naprawdę dobrej roboty! Tłumaczenia piosenek nie zawsze były bardzo wierne, ale można to wybaczyć ponieważ dzięki tej niewierności układały się w pewną logiczną całość w spektaklu.

  2. Prawidłowe odpowiedzi:
    1. Annetta Maillard ps. Line Marsa
    2. 19 grudnia 1915 r.
    3. Najpierw dziadkowie ze strony matki, później, od 1917 roku, matka ojca.
    4. “Marsylianka”
    5. Marcelle, Louis Dupont
    6. Louis Leplée
    7. Edith Piaf
    8. Raymond Asso, tekściarz
    9. Les Compagnons de la Chanson
    10. Marcel Cerdan
    11. Jacques Pills, piosenkarz i aktor
    12. 48
    13. Na cmentarzu Père Lachaise

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Subjonctif bez tajemnic!

Masz już pewien zasób wiedzy z gramatyki języka francuskiego i nie jesteś już na poziomie początkującym? Na pewno w Twoje uszy wpadła już ta nazwa. Le subjonctif. Zmora większości osób uczących się języka Molièra. Na szczęście (dla Ciebie) właśnie przygotowuję kurs na temat tego trybu. Znajdziesz w nim teorię dotyczącą tworzenia form czasownikowych, zbiór wyrażeń ułatwiających budowę zdań oraz sporą porcję ćwiczeń.

Przydałby Ci się ten kurs? Zapisz się w poniższym formularzu na listę zainteresowanych. Dzięki temu będziesz na bieżąco z kolejnymi etapami pracy nad nim. Jako jedna z pierwszych osób poznasz również datę jego premiery 🙂