Chcesz dowiedzieć się więcej o trybie subjonctif? Zapisz się na listę osób zainteresowanych kursem online!

Wyrażenia z kolorem żółtym

Jakiś czas temu w cyklu “Czwartkowe idiomy” pojawił się wpis z wyrażeniami zawierającymi w sobie kolor biały. Do dzisiejszego wpisu wytypowałam kolor słoneczny, cytrynowy czyli żółty. Język francuski nie jest tak obfity w idiomy z “jaune” jak z “blanc”, ale udało mi się znaleźć dla Ciebie 6 wyrażeń z tym kolorem.  

rire jaune – śmiać się nieszczerze, z przymusem – rire de façon contrainte, en dissimulant sa gêne, son dépit / rire avec amertume

avoir_les_dents_jaunesavoir les dents jaunes – być blondynką (przysłowiową- pejoratywne) – synonyme péjoratif d’avoir les cheveux blonds

être jaune comme un citron / comme un coing – avoir le teint fort jaune – być żółtym jak cytryna

passeport_jaune

un passeport jaune – pièce d’identité des forçats libérés – w języku polskim funkcjonuje zwrot “żółte papiery” ale w innym kontekście

être peint en jaune – être trompé par sa femme – przyprawiać rogi (chociaż tutaj polskie wyrażenie jest raczej w drugą stronę niż francuskie)

etre_habille_en_jaune

être habillé en jaune – se signaler comme juif (Żółty był kolorem, który musiał być noszony przez Żydów jako ich rozpoznawalna cecha)

Jeśli znasz inne wyrażenia zawierające w sobie żółć, podrzuć w komentarzu – chętnie je poznam. A z tych zaproponowanych przeze mnie – które znałaś, a które są dla Ciebie nowe?

6 odpowiedzi

  1. Wydaje mi się, że poza “rire jaune”, pozostałe wyrażenia wyszły już z użycia. Jak widać
    z podanych przykładów żółty nigdy nie miał dobrej reputacji i kojarzony był ze zdradą, kłamstwem, nieszczerością, wykluczeniem społecznym. W czasach średniowiecznych na żółto musieli ubierać się nie tylko Żydzi, ale i zdrajcy. W malarstwie Judasz nosi najczęściej żółte szaty. Nie mówi się już co prawda “être peint en jaune”, ale nadal funkcjonuje “jaune cocu” w odniesieniu do zdradzonego faceta, albo ogólnie osoby, która dala się nabrać lub wykiwać. We Francji nie wypada przynosić kobiecie żółtych róż. Un jaune to również łamistrajk. Więc tym bardziej zaskakujące jest, że zwycięzca Tour de France to noszony na rękach “maillot jaune”!
    Mamy również pages jaunes, dzisiaj w wersji elektronicznej http://www.pagesjaunes.fr
    co prawda, ale kiedyś książki telefoniczne były drukowane na takim gazetowym żółtym
    papierze.
    Do znakowania dróg używano kiedyś we Francji żółtej, a nie jak teraz białej farby, stąd wyrażenie “franchir la ligne jaune- dépasser les limites”.
    Tyle na temat żółtego przychodzi mi do głowy. Pozdrawiam i zapraszam do siebie ;))
    http://francuskiekino.blogspot.com

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Subjonctif bez tajemnic!

Masz już pewien zasób wiedzy z gramatyki języka francuskiego i nie jesteś już na poziomie początkującym? Na pewno w Twoje uszy wpadła już ta nazwa. Le subjonctif. Zmora większości osób uczących się języka Molièra. Na szczęście (dla Ciebie) właśnie przygotowuję kurs na temat tego trybu. Znajdziesz w nim teorię dotyczącą tworzenia form czasownikowych, zbiór wyrażeń ułatwiających budowę zdań oraz sporą porcję ćwiczeń.

Przydałby Ci się ten kurs? Zapisz się w poniższym formularzu na listę zainteresowanych. Dzięki temu będziesz na bieżąco z kolejnymi etapami pracy nad nim. Jako jedna z pierwszych osób poznasz również datę jego premiery 🙂