Chcesz dowiedzieć się więcej o trybie subjonctif? Zapisz się na listę osób zainteresowanych kursem online!

Fruits oléagineux

Les fruits oléagineux : (owoce oleiste) – amande [amãd] – drupe oblongue de l’amandier, dont la graine comestible est riche en huile ; PL : migdał.  – cacahouète [kakawƐt] – fruit de l’arachide ; graine contenue dans ce fruit ; PL

LIRE LA SUITE »

Nihola

Dernièrement, j’ai découvert cette vidéo : Est-ce que vous pensez que ce triporteur vaut son prix ? J’étais un peu surprise quand j’ai vu qu’il coûte environ 2000 euros… C’est beaucoup pour un vélo..

LIRE LA SUITE »

Le métier du psychologue scolaire.

Aujourd’hui un peu de traduction. Je traduis un texte qui est apparu pendant un examen de DELF B2 à l’Université de Varsovie. Si vous avez des remarques – n’hésitez pas à me les communiquer 🙂

LIRE LA SUITE »

Pâques

Joyeuses Pâques !   Et si vous voulez savoir quelque chose (origines, traditions) sur les Pâques, visitez ce site

LIRE LA SUITE »

Transcription des mots

Bonjour les francophones 🙂 Aujourd’hui, juste une petite image avec les signes que l’on utilise dans la transcription des mots en français :  

LIRE LA SUITE »

Fruits à noyau

Les  fruits à noyau : – abricot [abRiko] – fruit de l’abricotier, à noyau, à chair et peau jaune orangé ; PL : morela. – brugnon [bRyɲõ] – sorte de nectarine, à peau lisse, non duveteuse, et à chair ferme

LIRE LA SUITE »

Les fruits encore…

Quelques expressions avec le mot „fruit” ou „owoc” :   Le fruit défendu a le plus de saveur. -> Owoc zakazany smakuje najlepiej. -> Le pain dérobé réveille l’appétit. C’est au fruit qu’on connaît l’arbre. -> C’est à l’oeuvre, au résultat, qu’on

LIRE LA SUITE »

Les fruits / Owoce

Salut ! 🙂 Par cette note je commence une série d’articles sur les fruits. Aujourd’hui vous allez faire connaissance des fruits en français. Dans les messages suivants je vais rassembler les proverbes, les expressions figées etc. sur chaque fruit. J’espère

LIRE LA SUITE »

Fruits oléagineux

Les fruits oléagineux : (owoce oleiste) – amande [amãd] – drupe oblongue de l’amandier, dont la graine comestible est riche en huile ; PL : migdał.  – cacahouète [kakawƐt] – fruit de l’arachide ; graine contenue dans ce fruit ; PL

LIRE LA SUITE »

Nihola

Dernièrement, j’ai découvert cette vidéo : Est-ce que vous pensez que ce triporteur vaut son prix ? J’étais un peu surprise quand j’ai vu qu’il coûte environ 2000 euros… C’est beaucoup pour un vélo..

LIRE LA SUITE »

Le métier du psychologue scolaire.

Aujourd’hui un peu de traduction. Je traduis un texte qui est apparu pendant un examen de DELF B2 à l’Université de Varsovie. Si vous avez des remarques – n’hésitez pas à me les communiquer 🙂

LIRE LA SUITE »

Pâques

Joyeuses Pâques !   Et si vous voulez savoir quelque chose (origines, traditions) sur les Pâques, visitez ce site

LIRE LA SUITE »

Transcription des mots

Bonjour les francophones 🙂 Aujourd’hui, juste une petite image avec les signes que l’on utilise dans la transcription des mots en français :  

LIRE LA SUITE »

Fruits à noyau

Les  fruits à noyau : – abricot [abRiko] – fruit de l’abricotier, à noyau, à chair et peau jaune orangé ; PL : morela. – brugnon [bRyɲõ] – sorte de nectarine, à peau lisse, non duveteuse, et à chair ferme

LIRE LA SUITE »

Les fruits encore…

Quelques expressions avec le mot „fruit” ou „owoc” :   Le fruit défendu a le plus de saveur. -> Owoc zakazany smakuje najlepiej. -> Le pain dérobé réveille l’appétit. C’est au fruit qu’on connaît l’arbre. -> C’est à l’oeuvre, au résultat, qu’on

LIRE LA SUITE »

Les fruits / Owoce

Salut ! 🙂 Par cette note je commence une série d’articles sur les fruits. Aujourd’hui vous allez faire connaissance des fruits en français. Dans les messages suivants je vais rassembler les proverbes, les expressions figées etc. sur chaque fruit. J’espère

LIRE LA SUITE »

Nazywam się Ula Zarzycka, jestem lektorką języka francuskiego i autorką bloga, który właśnie przeglądasz. Rozgość się!

przeczytaj jeszcze:

newsletter:

Subjonctif bez tajemnic!

Masz już pewien zasób wiedzy z gramatyki języka francuskiego i nie jesteś już na poziomie początkującym? Na pewno w Twoje uszy wpadła już ta nazwa. Le subjonctif. Zmora większości osób uczących się języka Molièra. Na szczęście (dla Ciebie) właśnie przygotowuję kurs na temat tego trybu. Znajdziesz w nim teorię dotyczącą tworzenia form czasownikowych, zbiór wyrażeń ułatwiających budowę zdań oraz sporą porcję ćwiczeń.

Przydałby Ci się ten kurs? Zapisz się w poniższym formularzu na listę zainteresowanych. Dzięki temu będziesz na bieżąco z kolejnymi etapami pracy nad nim. Jako jedna z pierwszych osób poznasz również datę jego premiery 🙂