Chcesz dowiedzieć się więcej o trybie subjonctif? Zapisz się na listę osób zainteresowanych kursem online!

Expression : prendre la pâtée

« Prendre la pâtée » est une expression que j’ai rencontrée dans un exercice au niveau C1-C2. Elle m’a surprise parce que je sais que le pâté est une sorte de nourriture, une pâte feuilletée légèrement salée enveloppant un hachis de viande, de volaille, de poisson, et cuite au four avec son contenu, tandis que la pâtée est à base d’un mélange d’aliments réduits en bouillie épaisse et c’est plutôt pour les animaux selon les dictionnaires. 


pâté


pâtée

Dans cette expression, qui vient du français familier, « la pâtée » veut dire « les coups » donc en entier ça signifie « être battu », p.ex. dans la phrase suivante :

Je suis à Waterloo, aux côtés de Cambronne. Nous prenons la pâtée, mais à la française.

C’est seulement une lettre qui est ajoutée dans le mot, mais quelle différence !

3 odpowiedzi

Komentowanie zostało wyłączone.

Subjonctif bez tajemnic!

Masz już pewien zasób wiedzy z gramatyki języka francuskiego i nie jesteś już na poziomie początkującym? Na pewno w Twoje uszy wpadła już ta nazwa. Le subjonctif. Zmora większości osób uczących się języka Molièra. Na szczęście (dla Ciebie) właśnie przygotowuję kurs na temat tego trybu. Znajdziesz w nim teorię dotyczącą tworzenia form czasownikowych, zbiór wyrażeń ułatwiających budowę zdań oraz sporą porcję ćwiczeń.

Przydałby Ci się ten kurs? Zapisz się w poniższym formularzu na listę zainteresowanych. Dzięki temu będziesz na bieżąco z kolejnymi etapami pracy nad nim. Jako jedna z pierwszych osób poznasz również datę jego premiery 🙂