Dzisiejszy post znów po polsku. Zgodnie z obietnicą omówię ciekawostki ortograficzne występujące w niektórych odmianach czasowników.
Można tu wyróżnić kilkanaście takich particularités. Oto pierwsze cztery:
1. czasowniki zakończone na -cer
Są to czasowniki pierwszej grupy, które powinny mieć ogonek (une cédille) przy c przed samogłoskami a, o, u, by zachować taką wymowę, jak w bezokoliczniku, czyli [s] (a nie [k]), np.:
placer – umieszczać
je place -> nous plaçons -> je plaçais, tu plaçais, il plaçait, ils plaçaient
Inne czasowniki, które będą się tak zachowywać to np.: agacer, annoncer, commencer, divorcer, grincer, lancer, rincer, tracer.
Czasowniki grupy III zakończone na -cevoir, takie jak recevoir, również powinny mieć „ogonek” przed o i u ze względu na wymowę: je reçois, tu reçois, reçu.
2. czasowniki zakończone na -ger
Czasowniki te, należące do I grupy, muszą mieć e po g przed samogłoskami a i o, by zachować wymowę [ż] zgodną z wymową bezokolicznika, np.:
manger – jeść
nous mangeons -> je mangeais, tu mangeais, itd.
Inne czasowniki, które tak się zachowają to m.in.: allonger, arranger, charger, corriger, exiger, interroger, nager, prolonger, voyager.
3. czasowniki zakończone na -ier
W pierwszej i drugiej osobie liczby mnogiej czasu imparfait trybu oznajmującego i w czasie teraźniejszym trybu łączącego (présent du subjonctif) czasowniki te mają w pisowni dwa i: jedno zawarte w temacie i jedno w końcówce (-ions/-ez), np.:
vérifier – sprawdzać
nous vérifiions, vous vérifiiez
que nous vérifiions, que vous vérifiiez
Inne tego typu czasowniki to np.: apprécier, colorier, copier, crier, envier, étudier, marier, oublier, signifier, varier.
4. czasowniki zakończone na -ayer, -oyer, -uyer
W pierwszej i drugiej osobie liczby mnogiej czasu imparfait trybu oznajmującego i czasu présent trybu subjonctif w zapisie pojawia się -yi-:
nous balayions, que nous balayions
vous nettoyiez, que vous nettoyiez
Inne tego typu czasowniki to: aboyer, effrayer, employer, payer, a także fuir i croire.